らきがき帳。2号

推しに頭やられた腐女子の語り。

Dグレの英訳が「元帥=General」な件-その2-

 前回、Dグレの「元帥」が英訳だと「Marshal(=元帥)」ではなく「General(=大将)」って話したじゃん?何故か1人で知的好奇心がオーバーランしたので、この話の続きをします。ちなみに前回記事は下記リンクです。

 

hitachiakira.hatenablog.com

 

 無駄にあぁだこうだ言ってる記事なので、

「元帥」の英訳は、『黒の教団の実働組織における最高階級』という性質により近い意味を持つ言葉として「general(=大将)」が選ばれたと推測される。

という結論だけ把握してればOKってカンジの代物です。

 

 と、なるとまぁ…気になるじゃん?各国の「元帥」と、フィクションであるマンガ(Manga)の「元帥」の各国語訳。なので、ググった。

※注意点※

・全てWikipedia、または百度百科記事を参照しており、一次資料の調査はしてません。(要約:各国語訳の実物を確認して書いてる記事ではないです。)

・各国の元帥に関しても上記同様、論文等の研究資料には目を通しておりません。

・うっかり知的好奇心が突き抜けてしまったオタクの、自己満足夏休みの自由研究ライト版です。

 

OK?

 

はじめに

 Dグレの「元帥」が「general」で英訳されているという話をしたところ、通りすがりのフォロワーが中国語版とフランス語版のWikipedia記事を確認して「中国語は「元帥(general)」でフランス語はちゃんと「Les Maréchaux(※元帥の複数形)」だったと報告してくれた。奇しくもフランスは日本と同様に元帥が「名誉称号」の国であり、各国の元帥の扱いとフィクション内の元帥訳を整理すると面白そうだと思い至った。

 ちなみにこの方は「しばしばこの手の話で盛り上がるが、趣味は特に掠ってないフォロワー」なので、マジの通りすがり。今回の一連の流れで『知ってる知らんキャラ(クロス・マリアン)』のことを元帥と認識したため、「ちなみに今は元帥じゃないです」って言ったら「えぇー、マジですか」って返ってきました。今元帥じゃないんだなーーーー!!!(大の字)

 

調査内容

 きっかけがWikipedia記事の比較だったため、情報取得先はあえてWikipediaで統一することにした。比較対象は日本、アメリカ、イギリス、中国、フランス、イタリア、ドイツの7カ国・6言語とした*1。各国の元帥を比較・整理するため、表を作成し備考欄を設けたがあくまで概説の一部をピックアップした程度である事を留意してほしい。『D.Gray-man』の「元帥」だけでは翻訳傾向を確認するには情報不足なため、①日本のマンガであり複数言語に翻訳されている、②「元帥」という名称が登場する、③海外版のWikipedia記事が確実に存在する、ことから『ONE PIECE』の「元帥」も調査した。

 

各国の「元帥」とマンガの「元帥」

 なんかノリで真面目に書いてみたけど、いつものちゃらんぽらん記事なので安心してほしい。通りすがりのフォロワさんから参照した記事を教えていただき、先ほど調査内容に挙げた条件で作成したのが下図になる。 

 

f:id:hitachiakira:20200617224247p:plain

 

読みにくいね!!知ってる!!!でも善処はしたんだわ!!!(※2段にした)

拡大するかPCで見るかスマホを横にしてね!!!!

 

 元帥が名誉称号なのは日本とフランス、ほか5カ国では階級として存在している*2。ただし、現在どの国でも現職者は確認できなかった。イタリアとドイツの元帥号の廃止過程に歴史が色濃く見えて、史学科だったオタクはめちゃくちゃにテンションが上がった。まぁ日本もそうなんじゃが。イギリスの元帥、「伝統的に君主が各軍の元帥を兼ねる(女王はこの称号を帯びない)」らしい…ロイヤル…。個人的にはフランスの「元帥」の扱いがお洒落だったので、暇な人は是非見てほしいエモい*3

 

  ドイツ語訳はどちらも「元帥」を示す言葉だが「Marschall」(Dグレ)と「Großadmiral」(ワンピース)で異なるのは、ワンピースの元帥は「海軍」だからだろう。Dグレの「元帥」って陸海空のどれとも関係無いから、こういう単語選びの違いが出てくるんですね。ちなみにフランス語、イタリア語、ドイツ語の元帥(ワンピース)訳はGoogle翻訳にぶち込むと提督、大提督、大提督になる*4

 英語の「the position of fleet admiral(直訳:艦隊提督の位置)」は、Wikipedia内から上手く単語を拾ってこれなかった可能性が高い。ただアメリカの元帥は定訳が無く「Fleet Admiral of the United States Navy(直訳:アメリカ海軍の艦隊提督)」だし、イギリスも「Admiral of the Fleet(直訳:艦隊の提督)」なので、艦隊提督≒海軍元帥と見なしていいのかもしれない。

 そう考えると英語とイタリア語だけ、Dグレの元帥はgeneral(大将)相当でワンピースの元帥はfleet admiral(海軍元帥)相当っぽい。黒の教団が明確に「軍」ではないから、組織の最高階級として「general」訳なのかなぁと思ったり。Dグレの元帥をmarshal(元帥)相当の言葉で翻訳している国、名誉称号(フランス)か階級廃止(ドイツ、漢字文化圏とは言え中国も制度上は廃止)なのでちょっと興味深いですね…。

 表作成で参考にしたDグレとワンピースの各国Wikipedia記事は、ここの脚注にまとめておきます*5

 

終わりに

 Wikipedia記事が見つけられなかったので今回の調査対象から外れたが、「元帥」の訳で「marshal」が使われている日本のマンガがあるようだ。『最遊記外伝』の天蓬元帥がどうやらそうらしい。氷館は『最遊記』未履修なので、フォロワさん(※元帥=General問題の発端)によると部下に捲簾大将という人物がいるとのこと。検索かけても画像転載サイトくらいしか引っかからなくて諦めたのだが、どうやら「Marshal Tenpou」と「General Kenren」で呼ばれているっぽい。

・元ネタの「西遊記」でmarshal表記(Marshal Heavenly Mugwort)である*6

・直属の部下にGeneral(大将)がいる。

あたりが天蓬元帥の英訳が「marshal」になっている理由と思われる(「あと執務室持ってます」byフォロワさん)。

 

 ひとまず今回の調査で、Dグレの元帥は英語とイタリア語だと「大将(general)≒軍の実質的な最高階級」で訳されるが、中国語・フランス語・ドイツ語では「元帥(marshal)」で訳されていることが分かった。

 

 だから何だって話なんですけど、まぁそれはそれ。私が面白かったので全部良し。なんていうか、こんだけいろんな国の言語でWikipedia記事作られてるマンガ意味分かんないっすね…。とんでもねぇ作品にハマってんだなって思いました、作文。

 

言っただろ自己満足夏休みの自由研究ライト版(時期が早い)って!!

お疲れ様でした解散!!!!!

*1:元帥(軍隊階級)の記事にトピックが立てられており、調査しやすかったため。https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%85%83%E5%B8%A5 6/17アクセス

*2:元帥(日本) https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%85%83%E5%B8%A5_(%E6%97%A5%E6%9C%AC) 2020年6/16アクセス

元帥(アメリカ合衆国) https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%85%83%E5%B8%A5_(%E3%82%A2%E3%83%A1%E3%83%AA%E3%82%AB%E5%90%88%E8%A1%86%E5%9B%BD) 6/16アクセス

元帥(イギリス) https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%85%83%E5%B8%A5_(%E3%82%A4%E3%82%AE%E3%83%AA%E3%82%B9) 6/16アクセス

中華人民共和国元帥 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%AD%E8%8F%AF%E4%BA%BA%E6%B0%91%E5%85%B1%E5%92%8C%E5%9B%BD%E5%85%83%E5%B8%A5 6/16アクセス

フランス元帥 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E5%85%83%E5%B8%A5 6/16アクセス

元帥(イタリア) https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%85%83%E5%B8%A5_(%E3%82%A4%E3%82%BF%E3%83%AA%E3%82%A2) 6/16アクセス

元帥(ドイツ) https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%85%83%E5%B8%A5_(%E3%83%89%E3%82%A4%E3%83%84) 6/16アクセス

*3:フランスは特別な武功を立てた(軍を率いて勝利したことが慣例)将校に与えられる名誉称号が「元帥」なので、大将の昇格で任じられる他国と異なり最終階級が中将の授与者がいるのだという。

*4:イタリア語、ドイツ語に関しては海軍元帥が全く同じ言葉だったため、和訳欄は「元帥」とした。

*5:英語

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_D.Gray-man_characters

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_One_Piece_characters#Navy 6/16アクセス

中国語(※百度百科)

https://baike.baidu.com/item/%E9%A9%B1%E9%AD%94%E5%B0%91%E5%B9%B4/63193?fromtitle=D.Gray-man&fromid=1529381

https://baike.baidu.com/item/%E8%88%AA%E6%B5%B7%E7%8E%8B/75861?fromtitle=OnePiece&fromid=520519 6/16アクセス

フランス語

https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Personnages_de_D.Gray-man#Les_Mar%C3%A9chaux

https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Marine_(One_Piece) 6/16アクセス

イタリア語

https://it.m.wikipedia.org/wiki/Personaggi_di_D.Gray-man#Generali_dell'Ordine_Oscuro

https://it.m.wikipedia.org/wiki/Marina_(One_Piece) 6/16アクセス

ドイツ語 

https://de.wikipedia.org/wiki/D.Gray-man#Die_Marsch%C3%A4lle

https://de.wikipedia.org/wiki/Figuren_aus_One_Piece#Sakazuki_(Akainu) 6/16アクセス

*6:Zhu Bajie https://en.wikipedia.org/wiki/Zhu_Bajie 6/17アクセス